• Zapričavanja

    Razgovor s profesorom i voditeljem Muzeja Domovinskog rata Marinom Sabolovićem

    Vrijeme odmiče, informacija je sve manje Tekst i fotografija: Mia Matković, 3. e Članovi novinarske skupine Gimnazije Bjelovar ususret obilježavanju Dana sjećanja na žrtve Domovinskog rata i Dana sjećanja na žrtvu Vukovara i Škabrnje, odlučili su posjetiti Stalni postav Muzeja Domovinskog rata u gradu Bjelovaru 2. studenog 2023. godine. Učenike kroz Stalni postav Muzeja Domovinskog rata proveo je voditelj i vlasnik istoimenog muzeja profesor Marin Sabolović, koji je učenicima približio prošlost i povijest Lijepe Naše te otkrio zanimljivosti o Domovinskom ratu koje neki od njih nisu znali. Učenici su imali priliku zaviriti u odore bivših ‘milicajaca’ i policajaca, odore specijalne i obavještajne policije Hrvatske, odore naših branitelja, vojnika i zapovjednika,…

  • Školske kronike

    Put oko svijeta – književni susret s Majom Klarić

    „Knjige i vrata ista su stvar. Otvorite ih i prijeđete u drugi svijet.“ Jeanette Winterson Tekst i fotografije: Mia Matković, 3. e Povodom obilježavanja Mjeseca hrvatske knjige, čija je ovogodišnja tema Nek’ ti riječ ne bude strana(c), 15. studenoga 2023. u prostoriji gimnazijske kupole ugostili smo cijenjenu i nagrađivanu hrvatsku putopjesnikinju i književnu prevoditeljicu Maju Klarić. Priča o početcima njezinih putovanja započinje u srednjoškolskim i studentskim danima. Kao srednjoškolka i studentica na fakultetu tražila je način kako da otputuje, kako da počne istraživati svijet i kako da to učini što povoljnije. Na fakultetu je otkrila kako postoji mogućnost putovanja željeznicom, i to, kako kaže, univerzalnom kartom. Ovim gostovanjem, književnica nas…

  • Informiraju,  Školske kronike

    Mjesec hrvatske knjige

    Izvještaj sa susreta s književnim prevoditeljicama „Poziv prevoditelja je konstantno učenje.“ Dana 7. studenoga 2023. godine u prostoru Narodne knjižnice „Petar Preradović” održan je susret s renomiranim prevoditeljicama i ovogodišnjom ambasadoricom Mjeseca hrvatske knjige, Ksenijom Banović i Andom Bukvić Pažin. Ovim gostovanjem, prevoditeljice su prvenstveno otkrile kako je obavljati poziv prevoditelja, što čini dobrog prevoditelja, koliko je prevoditelj u konačnici važan, koliko je potrebno jednom prevoditelju da pročita tekst prije nego što ga prevede i kolika je količina prevoditeljeve osobnosti koju unese u tekst koji prevodi. Prevoditeljica Anda Bukvić Pažin otkrila je kako je za nju posao, poziv prevoditelja jedno konstantno učenje, jer, kako kaže, za potrebe prevođenja nije dovoljno…